Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=73970
10 messages

Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein

02 Oct 04 - 10:56 PM (#1287191)
Subject: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: Haruo

In Esperanto, it goes

Nacia Himno de Liĥtenŝtejno
Jakob Josef JAUCH, 1850
trad. ROS' Haruo, 2004

Supre ĉe l' juna Rejn',
Jen kuŝas Liĥtenŝtejn'
   Sur alpa kron'.
Amata hejm' por ni,
Plej kara la patri',
Ĝin donis saĝa Di'
   Por nia bon'.

Prosperu Liĥtenŝtejn',
Flor' ĉe la juna Rejn',
   En ben' kaj ver'.
Kaj nia Princo — li
Vivadu inter ni
En frata harmoni'
   Kaj en liber'.

The German original is

Oben am jungen Rhein

Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
   An Alpenhöh'n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
   Für uns erseh'n.

Hoch lebe Liechtenstein
Blühend am jungen Rhein,
   Glücklich und treu.
Hoch leb' der Fürst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe-Band
   Vereint und frei.

(the incipit apparently read "Oben am deutschen Rhein" until 1963, a leftover from pre-Bismarckian times, I suppose; 1850, y'know)

I haven't seen a really singable English version.

Haruo


02 Oct 04 - 10:58 PM (#1287195)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: Haruo

Oh, I guess I forgot to say the tune is the same as "God save the Monarch".

Haruo


03 Oct 04 - 10:25 AM (#1287381)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: McGrath of Harlow

But why would anyone sing it in English anyway? This link gives a literal translation, as well as a midi and a picture of the flag.


03 Oct 04 - 03:43 PM (#1287568)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: OtherDave

"...a leftover from pre-Bismarckian times, I suppose..."

As I recall from my long-ago hobby of Fenwickology (the study of small countries), Liechtenstein was allied with neighbor Austria during the Austro-Prussian war. The principality wasn't invited to the peace conference and so technically remained at war with Prussia.

Harder nowadays, since Liechtenstein doesn't have an army and the world doesn't have a Prussia.

I have a photocopy of the anthem from decades ago (no date on the copy, but prior to the "junge Rhein" revision. The second verse is worth quoting for its last line (and only for that):

Wo einst Sankt Luzien Frieden nach Ratien hinein gebracht
Dort an dem Grenzenstein und langs dem jungen Rhein
Steht furchtlos Liechtenstein auf Deutschlands Wacht.


Translation given in the text:
When once St. Lucius brought peace to Ratien
There on the boundary-stone and along the young Rhine
Stands dauntless Liechtenstein, on Germany's guard.)


Which I'm sure helped the Kaiser sleep at night...


03 Oct 04 - 03:48 PM (#1287573)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: McGrath of Harlow

The text was evidently changed in 1963 - now that verse in English runs

Long live Liechtenstein,
Blossoming on the young Rhine,
Happy and faithful!
Long live the Prince of the Land,
Long live our fatherland,
United by brotherly bonds and free.
Long live the Prince of the Land,
Long live our fatherland,
United by brotherly bonds and free.


Shame about Saint Lucien though.


03 Oct 04 - 04:07 PM (#1287590)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: OtherDave

McGrath:

The verse you give is #5 in the translation I have, leaving out stuff like:

Lovely in high summertime on high Alpine pastures
Floats heavenly peace, where the chamois freely jumps above
the eagle sways boldy [sic] in the air,
the herdsman sings the Ave toward the homeland

From high green rocks it is a lovely sight to watch
How the silvery ribbon of the Rhine edges the beautiful country
A small fatherland, full of quiet happiness
(Ein kleines Vaterland voll stillen Glucks)

Not exactly exhorting people to water soil with the enemy's blood... but then I read in one of Jacques Barzun's books that Rouget de Lisle, writer of that other anthem, composed his work in a city other than Marseilles. It's a wonder it's not known as Le Strasbourgeoisie.


04 Oct 04 - 07:49 AM (#1288149)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: Wilfried Schaum

Strasbourgoise - The anthem got its name when the volunteers of Marseille sang it marching in and impressed the Parisians.

Liechtensteins army was small and dies out some decennia ago. In 1969 I bought a postcard there showing a man about 90 years old in uniform. Caption: Liechtenstein's last soldier.


04 Oct 04 - 10:02 PM (#1288750)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: Joe Offer

I would suppose that "jungen Rhein" (young Rhine) means "close to the source." I wonder what English words would convey that.
-Joe Offer-


05 Oct 04 - 01:17 AM (#1288834)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: Haruo

McGrath, the reason one would sing it in English if there were a singable English version is the same reason one would climb Mt. Everest. FWIW I led a group of about thirty in singing it quite enjoyably in Esperanto last month. Just the first verse, though.

I spent a few very enjoyable days and, a few days later, one miserable night in Liechtenstein in March, 1973. Nearly froze to death staying up all night reading The Moon is a Harsh Mistress in the bus shelter (didn't merit the term "station", was open to the alpine winter air). Great (and cheap) escargot at the Hotel England.

Haruo


05 Oct 04 - 09:53 AM (#1289161)
Subject: RE: Lyr Add: National Anthem of Liechtenstein
From: OtherDave

I would suppose that "jungen Rhein" (young Rhine) means "close to the source." I wonder what English words would convey that.

"Fast by the rising Rhine
Lies lovely Liechtenstein..."