Mudcat Café message #2733657 The Mudcat Café TM
Thread #123908   Message #2733657
Posted By: Monique
28-Sep-09 - 08:02 PM
Thread Name: Lyr Add: Do-do (Spanish lullaby) 'Little shoes...'
Subject: RE: Lyr Add: Do-do (Spanish lullaby) 'Little shoes...'
Q- The imperative of the verb arrullar is "arrulla" for "tú" and "arrulle" for "usted" but you wouldn't say "arrulla" to the baby, you would to order someone to lull the baby to sleep. "Un arrullo" is a lullaby and "arrú" "arrurú" "arroró" the words the moms say to the babies. It seems that the verb and the noun are based on the onomatopoeia, not the other way round. Look:

arrullar.(De la onomat. ru, según el modelo de aullar y maullar).
1. tr. Dicho de un palomo o de un tórtolo: Atraer con arrullos a la hembra, o esta a aquel.
2. tr. Adormecer al niño con arrullos.
3. tr. Dicho de un sonido o de un ruido: adormecer.
4. tr. coloq. Dicho de los enamorados: Decir palabras dulces y halagüeñas. U. t. c. prnl.

"La palabra arrullo tiene su origen en el arrorró, vocablo onomatopéyico que desde tiempos inmemoriales sirve para adormecer a niñas y niños."

For the non-Spanish speakers:
arrullar (from the onomatopoeia ru, on the pattern of "aullar" (to bark) and "maullar" (to meow))
1: transitive verb. Said about a cock pigeon or a cock turtle-dove, to attract the female with cooing, or she to him
2: transitive verb. To lull a baby to sleep with lullabies
3: said about a sound or a noise: to make sleepy
4:transitive verb - colloquial - Said about lovers: to say sweet and flattering words. Also used in pronominal form.

"The word "arrullo" originates in "arrorró", an onomatopeic word that has been used from time immemorial to lull baby girls and boys"