Mudcat Café message #2030805 The Mudcat Café TM
Thread #100601   Message #2030805
Posted By: sian, west wales
20-Apr-07 - 04:34 AM
Thread Name: Farfarwell Fo I Langyfelach Lon (Julie Murphy)
Subject: RE: Farfarwell Fo I Langyfelach Lon (Julie Murphy)
OK - the ones at the link given by Chris are verses 1,2,3,5,6,7,8,11,and 12 so I guess we might as well make it a full set:

'Ro^l imi fartsio i Lundain fry,
Diwti caled ddaeth arnom ni,
Sef handlo'r dryll a'r cleddyf noeth,
Y bwlets plwm a'r powdwr poeth.
Ffa la la ...

Fe ddaeth ag arian ganddo'n sto^r
O'r gwledydd pell tu draw i'r mo^r,
A'r cyntaf peth a wnaeth o'i serch
Oedd chwilio am ei annwyl ferch.
Ffa la la ...

Offeiriad alwyd yno'n glau
I'n rhwymo ni yn un ein dau;
Cawn fyw mewn llwyddiant drwy ein hoes,
A chysgaf rhwng ei freichiau'r nos.
Ffa la la ...

Fe aeth a^'m calon gydag e',
Ond eiddo'i hun rodd yn ei le,
A deddf atyniad cariad cun
A wnaeth ein c'lonnau bach yn un.

And for those who like the 'science' bits:

On Museum of Welsh History, tape 456, recorded 25.1.62 at Llangeitho; singer, Bertie Stephens. From "Caneuon Llafar Gwlad": On this occasion the singer sang Stanzas 1-6 only, which comprise the logical selection for a male singer, but he recorded nine stanzas for the Museum four years later. In the present publication the text in full is derived from the volume, "Caneuon Serch, Hen a Diweddar" (Love Songs, Old and Recent). The ballad is supposedly delivered by a woman who was formerly the sweetheart of a Welsh soldier. Stanzas 1-6 give the contents of a farewell letter from the soldier, who is newly enlisted in the Light Dragoons, and about to sail overseas with the English fleet. The remaining stanzas tell of the sweetheart's patient wait, the soldier's eventual return, and their ensuing marriage. For some generations this ballad, or perhaps just the first half of it, was highly popular all over Wales. (North Wales had a text variant of its own, substituting 'Caernarfon' for 'Llangyfelach' - the latter is actually near Swansea in Glamorgan.) Stanzas 1-7 (or 8) are known to have appeared on nineteenth-century 'ballad' leaflets. The author was James Turberville (?18th - 19th century, a.k.a. Siemsyn Twrbil) of Glamorgan - quite possibly this was the versifier described in T.C.Evans' History of Llangynwyd (1887) as an itinerant weaver who lived for a considerable period in the parish of Llangynwyd (i.e. in the Maesteg area, east of Port Talbot)

I think that's about all I have on it.

Oh, except that the Bertie Stephens mentioned above recorded an impressive number of songs and had a real balladeer's voice. Today we might be unkind and describe it as a 'strangulated' tenor, so high as to be almost castrate. But, thinking about it, it would be exactly the voice you might need to produce to carry over the noise of a market day or very noisy tavern. Bertie only died in the ... late 1960's? ... and his cousins, one of whom lives in Toronto, are friends of mine.